
CF (Toronto)
December 6
View our courses: English
Hello!
Both “a reason for quitting” and “a reason to quit” are correct in English.
Reason for + noun/gerund
Use this when the thing after reason is a noun or -ing form.
a reason for quitting
a reason for the delay
a reason for celebration
a reason for his behavior
Reason to + base verb
Use this when the phrase describes an action someone may take.
a reason to quit
a reason to worry
a reason to believe
a reason to discuss
a reason to trust him
Both of these phrases are commonly used, but have slightly different meanings. For example:
"A reason to quit" (in the past, present or future tense) is most commonly used when you haven't quit anything yet, but are considering it - "I did have a reason to quit", "I do have a reason to quit" and "I will have a reason to quit" all imply that you have not quit yet, but have a reason to.
"A reason for quitting" is most commonly used when you have already quit, in the past, present and future tense: "I did have a reason for quitting", "I do have a reason for quitting" and "I will need a reason for quitting" all place more emphasis on whether you have a reason or not, rather than on the actual act of quitting (which is certain).
You can see this in these examples:
"Her *reason to spend* time with Grandma is......" vs. "Her *reason for spending* time with Grandma is....."
"I want a reason to see him." vs. "I want a reason for seeing him" - in the first phrase, it means you have not seen him yet but you want a reason to, and in the second phrase you have already seen him and you want a reason for it.
"seeing", "spending" and "quitting" are all examples of verbs ("to see", "to spend" and "to quit") acting as nouns.
Post an answer: